
Александр Шпагин
Удивительная лента. Сегодня она воспринимается как внятная, просчитанная аллюзия на те события, которые происходили в реальности. Здесь впервые осмыслена романтическая утопия, которой грезили шестидесятники, - та, что в итоге напоролась на каменную стену, упавшую на весь советский мир после чехословацких событий 68-го. И это был конец свободы.
Читать далее
|
|
|
18 августа 2011 | 4945 просмотров Иван Чувиляев |
 Славою Жижеку сам Бог велел писать про Дэвида Линча - это его образцовый пациент. Они просто созданы друг для друга. Кажется, ни один другой из живущих ныне режиссеров не поддается столь полному разбору на винтики инструментарием от Лакана. И не мудрено: Линч последний, кто с искренним восторгом может наслаждаться погружением в глубины бессознательного и, чего уж там, усердно это погружение симулировать.
Естественно, от вышедшей в издательстве "Европа" книжки Жижека "Искусство смешного возвышенного" ожидаешь вполне конкретных вещей. В каноническом эпизоде из гимна словенскому философу он анализировал собранный сыном конструктор "Лего": ага, вот это доминатрикс, вон как он высоко водрузил фигурку, а вот подчиненный, а вон та машинка определенно воплощенное двойное извращение. В принципе, очевидно, что Жижек готов подобный фокус проделывать хоть с "Лего", хоть с витринами магазинов, хоть со скульптурами Зураба Церетели. Ему "Ну, погоди!" покажешь – он тут же все разберет по косточкам и объяснит где и когда вылезает у аниматора Котеночкина подсознательное, а где бессознательное. Что уж говорить про Линча.
От книжки, на обложке которой, к тому же, значится "О фильме Шоссе в никуда" (стало быть, разбор будет), ждешь именно что готовой обязательной программы - зажигательного шоу профессора-клоуна, заслуженного шоумена. С его-то комическими рычаниями ( "трррэджеди оф порнографи") и чуть ли не плясками вприсядку под цитаты из Лакана. За это, в общем, его и любят, этого от него и ждут. Воистину: Жижек-пыжик, где ты был? Куда смотрел раньше? Твой главный и любимый пациент уже заждался, когда ты ему сообщишь, что он извращенец. |
Читать полностью
|
|
12 июля 2011 | 10245 просмотров Питер Богданович |
Издательство Rosebud Publishing выпустило в свет книгу Знакомьтесь - Орсон Уэллс. Великий американский режиссер раскрывается в ней как яркий и увлекательный собеседник. В подтверждение этих слов Синематека публикует фрагмент из книги, в котором Уэллс рассуждает о достоинствах и недостатках других знаменитых кинематографистов.
 Питер Богданович: А что ты думаешь о Хичкоке? [Короткая пауза.] Ты как-то сказал, что он был первым режиссером, внушившим тебе желание снимать фильмы.
Орсон Уэллс: Это когда он снимал свои английские картины наподобие Человека, который слишком много знал, Леди исчезает и Тридцать девять ступеней — в особенности, Тридцать девять ступеней.
Лучший из его английских фильмов.
Из американских я больше всего люблю тот, сценарий которого написал Торнтон Уайлдер. В нем еще Джо [Коттен] сыграл...
Тень сомнения — Хичкок и сам любит его больше других.
Там очень помогла природная теплота Торнтона. Во многих работах Хича присутствует ледяная расчетливость, которая меня отталкивает. Он говорит, что не любит актеров, но временами мне начинает казаться, что он и людей-тo любит не очень.
А как насчет Феллини?
А как насчет небольшой передышки? И вообще, какое отношение Феллини имеет к Хичкоку?
Мне просто была интересна твоя реакция. Я знаю, тебе не нравится Дорога.
И я не видел Джульетту и духов.
А Сладкую жизнь?
В сущности, Феллини — это мальчик из провинции, который так и не добрался до Рима. И все еще мечтает о нем. Нам же следует быть очень благодарными ему за эти мечты. В определенном смысле, он так и стоит за воротами города, заглядывая в них. Вся сила Сладкой жизни порождается провинциальной неискушенностью. Это же целиком и полностью придуманный фильм. |
Читать полностью
|
|
5 апреля 2011 | 3050 просмотров Иван Чувиляев |
 В издательстве "Сеанс" вышел в свет сборник сценариев Семена Лунгина и Ильи Нусинова – самых веселых советских сценаристов. Это тот случай, когда между сценариями и их воплощением на экране разницы почти нет – сценаристам везло с режиссерами. Не столько даже в формальных вещах (совершенно эйзенштейновский почерк Швейцера, инфантилизм Быкова, романтизм Иоселиани – все отзывалось на каждую строчку и резонировало), сколько по духу. Каждый из режиссеров разделял мировоззрение Лунгина-Нусинова. Да и как не разделять?
Лилианна Лунгина в своем "Подстрочнике" рассказывала, что любимым словом ее мужа было "весело". И главная похвала любому знакомому звучала: "С ним весело". Эта формула вполне может быть ключом ко всему лунгинско-нусиновскому творчеству. А если так – трудно не воспринимать Добро пожаловать… как манифест сценаристов, декларацию идеи веселья как главного жизненного принципа. Возможно, лет через десять после выхода фильма комиссия из Госкино нахмурила бы брови – через речку прыгать? А это не про еврейскую эмиграцию часом? А пока, в начале 60-х, говорят, чиновников смутил лишь крупный план лица бабушки: ее волосы оказываются в расфокусе, словно их нет, и старушка кажется похожей на Хрущева. Вот и вся крамола - посмеяться и забыть. |
Читать полностью
|
|
11 февраля 2011 | 4130 просмотров Чарльз Портис |
Издательство "Азбука" выпустило в свет книгу роман Чарльза Портиса "Железная хватка", ставший основой для одноименной экранизации братьев Коэн. "Синематека" предлагает познакомиться с фрагментом из этой книги. Мы выражаем признательность редактору издательства "Азбука" Александру Гузману за помощь в подготовке публикации.
Искры и дым из трубы удивили нас немало. И свет пробивался в щели вокруг двери — низкой и грубо сработанной, висевшей на кожаных петлях. Окна в домике не было.
Остановились мы в кедровой рощице. Кочет спешился и велел нам обождать. Сам же взял свой магазинный винчестер и пошел к двери. Топал он при этом очень, сапоги по насту хрустели, которым уже покрылся снег на земле.
Не успел двадцати футов до землянки дойти, дверь приотворилась. На свету показалась мужская физиономия и рука с револьвером. Кочет остановился. Физиономия осведомилась:
— Это кто там? Кочет ответил:
— Мы ищем убежища. Нас трое. Физиономия в дверях сказала:
— Нету вам тут места. — Дверь закрылась, а через минуту и свет внутри погас.
Кочет повернулся к нам и махнул. Лабёф слез с лошади и пошел к нему. Я тоже было двинулась, но Лабёф велел мне остаться под прикрытием рощицы и держать лошадей.
Кочет снял свою оленью куртку и отдал техасцу, чтоб тот взобрался наверх по глинистому откосу и накрыл трубу. После чего сам отошел шагов на пять в сторону и припал на одно колено с ружьем наизготовку. Куртка хорошо дым не пропускала — вскоре он заклубился из дверных щелей. Изнутри послышались голоса, потом зашипела вода, которой поливали очаг с огнем и углями.
Дверь распахнулась, и ужасно громыхнули два выстрела из дробовика. Я чуть ли не до смерти испугалась. Дробь по листьям над головой застучала. На этот залп Кочет ответил несколькими выстрелами из своей винтовки. Внутри кто-то вскрикнул от боли, дверь опять захлопнули. |
Читать полностью
|
|
13 января 2011 | 11537 просмотров Ксения Косенкова |
 Недавно "Новое издательство" выпустило книгу Кшиштофа Кеслевского "О себе". Несколькими годами ранее на русском языке появились воспоминания Кшиштофа Занусси под названием "Пора умирать" (2005, изд-во "Зебра Е"). Обе книги в любом случае заслуживают внимания – однако, прочитанные подряд, они становятся особенно интересны, создавая своеобразный "стереоэффект". Друзья, коллеги и почти ровесники, выпускники легендарной Лодзинской киношколы, Занусси и Кеслевский имели схожее положение в польской культурной жизни 1970-1980-х, когда кино было для страны чем-то особенно важным. По словам Кеслевского, именно кинематограф наиболее полно отразил то время. "Когда-то культура, а в особенности кинематограф, имела в Польше огромное общественное значение, - вспоминает он. - Было важно, что за фильм ты снял. Так обстояло дело и в других странах Восточной Европы. И в этом смысле люди ждали новых фильмов, например, Занусси или Вайды, потому что многие годы кинематографисты отказывались принять существующий порядок вещей и стремились каким-то образом выразить свое отношение к нему".
На рубеже 1970-1980-х Кеслевский и Занусси занимали символично равное положение в польском Союзе кинематографистов. Его председателем был Анджей Вайда – по словам Кеслевского, наиболее значительная фигура среди польской интеллигенции того времени. Занусси и Кеслевский были избраны вице-председателями Союза – и эта "вершина пирамиды", пожалуй, достаточно точно описывает реальную иерархию в польском кино времен подъема "Солидарности". Кеслевский вспоминает, что в период так называемого "кинематографа морального беспокойства", который описывал пропасть между декларируемыми обществом ценностями и реальным состоянием умов, польские режиссеры существовали тесной компанией: "Мы были людьми разного возраста, разного опыта, с разными успехами. Но у всех нас было чувство, что мы даем друг другу что-то важное. Мы делились замыслами, читали сценарии, обдумывали актерский состав, отдельные решения. Так что мой сценарий, будучи, конечно, написан мною, обычно имел нескольких "соавторов" – не говоря уже о людях, которые даже не подозревают о своем вкладе, – они просто однажды появились в моей жизни". Кеслевский и Занусси нередко пересекаются на страницах своих книг – к примеру, Занусси пишет: "В девяностые годы появился только один европеец, который защищал смысл авторского кино, - это Кеслевский. Он был моим близким другом, и я одинаково высоко ценю его как человека и как художника. Это помогает преодолеть привычную зависть: радость, испытываемая от того, что он делал, была больше сожаления, что это не я снял Декалог, Двойную жизнь Вероники или Три цвета". |
Читать полностью
|
|
3 страницы
1 2 3 
|