
Елена Сибирцева
Авторы фильмов Шультес и Охотник режиссер Бакур Бакурадзе и соавтор сценариев Наиля Малахова – о кинообразовании вообще и своем обучении во ВГИКе в частности.
Читать далее
|
|
|
|
6 июля 2007
ТРЁХГРОШОВАЯ ОПЕРА (Die Dreigroschenoper) Георг Вильгельм Пабст, 1931
Жак Лурселль
1931 – Германия/США (113 мин) • Произв. Warner-First National/Tobis-Klang Film/Nero-Film • Режиссёр ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ • Сцен. Лео Ланиа, Бела Балаш, Ладислаус Вайда, по пьесе Бертольда Брехта, вдохновлённой «Оперой нищих» Джона Гэя (1728) • Опер. Фриц Арно Вагнер • Муз. Курт Вайль • В ролях Рудольф Форстер (Мэкки-Нож), Карола Неер (Полли Пичем), Валеска Герт (Мадам Пичем), Райнольд Шунцер (Пантера-Браун), Фриц Расп (Пичем), Лотте Лениа (Дженни), Херманн Тимиг (викарий), Эрнст Буш (уличный певец), Владимир Соколофф (Смит).
Трёхгрошовая опера, поставленная по пьесе Бертольда Брехта, неоднократно переделанной собственным автором и построенной на мотивах «Оперы нищих» Джона Гэя, является полной противоположностью нежным и лёгким немецким музыкальным комедиям первых лет звукового кинематографа – таким, как Дорога в рай. Эта замогильная, мрачная картина отличается последовательным цинизмом, как в атмосфере, так и в перипетиях интриги и в персонажах. Хотя работа Пабста вызвала возмущение Брехта и Курта Вайля (каждый из которых самостоятельно подал в суд на продюсеров), она, тем не менее, обладает совершенной эстетической цельностью – по крайней мере, в немецкой версии, которую следует рассматривать как единственно подлинную. (Французская версия, снимавшаяся параллельно, предлагает более насмешливое, забавное и поверхностное видение мира Мэкки.) В этом кровавом карнавале, в этой анархистской и нигилистической притче, изобличающей разложение общества, преступный мир, полиция и финансовая элита объединяются, как ярмарочные мошенники, чтобы обкрадывать несчастный народ. Ирония фильма безрадостна, а в сатире нет ни капли веселья. Нет ни героев, ни даже просто симпатичных персонажей – только грубые, крепкие, крикливые типы, вульгарные даже в своём стремлении казаться элегантными. На женских персонажах лежит печать тяжёлой и как бы лихорадочной сладострастности, которая как нельзя лучше подходит к атмосфере фильма, погружённого в сумерки и в болезнетворный туман. Кроме того, каждое действие кажется частью какого-то жуткого, извращённого театрального представления: украденные подарки, сваленные в складе, напоминают гору реквизита; нищие снимают грим и протезы, словно статисты или актёры за кулисами. Прибавьте к этому связующие реплики некоторых персонажей и стихи, декламируемые непосредственно на камеру. (Немецкая версия даже начинается в театральной ложе, где трое зрителей комментируют спектакль, который им предстоит лицезреть.)
Конечно, все эти приёмы работают на создание отстранённого взгляда, но вместе с тем они усиливают в зрителе тревогу и неуверенность; с другой стороны, его очаровывает лирическая сила прославленной музыки Курта Вайля. Пабст – изменчивый и многоликий художник, которого нельзя в строгом смысле слова назвать режиссёром «авторского» направления. Однако его эклектичность, интуиция, любопытство и впечатляющая способность к мимикрии позволили ему создать серию выдающихся произведений, сыгравших огромное значение для немецкого кинематографа в период с 1925-го по 1932-й годы. От Ящика Пандоры до Тайн одной души, от Безрадостного переулка до Трёхгрошовой оперы - их не устаёшь открывать для себя снова и снова.
N.B. Актёры французской версии: Альбер Прежан (Мэкки), Флорель (Полли), Люси де Мата (мадам Пичем), Гастон Модо (Пичем), Марго Лион (Дженни). Сценарист Ладислаус Вайда, много работавший с Пабстом – отец режиссёра Ладислао Вайды.
БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Шедевры немецкого кинематографа» (“Masterworks of the German Cinema”, Lorrimer, London, 1973); переиздание отдельным томом в том же издательстве, 1984; также – в журнале “L’Avant-Scène”, № 177 (1976) (с подробным сравнением немецкой и французской версий).
|
|
|